Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
vincetoucharoundtheworld
12 mars 2008

Sur les traces du Shah Jahan/In the foosteps of Shq\a Jahan

Apres un voyage tres confortable en 2nde et ma rencontre avec R ci-dessous je rejoins les filles au Taj Mahal.

After a very pleasant journey in eco class and my meeting with my  neighbour R herein I join the girls at Taj Mahal

P1000084

P1000086

L'entree principale/Here is the main gate


P1000090

Et voici la chose sous vos zieux zebahis; a cette distance le batiment semblent une gravure dont les contours ne paraissent se detacher que par contraste, tel une peinture au sfumato cher a Leonard (speciale dedicace a papa).

Here is the wonder; from this point the building seems to be a line engraving of which the outline are framed only by contrast, like a sfumato painting as treasured by Leonard.


P1000094

En s approchant on devine l'infinite de details qui composent la facade et la finesse des sculptures.

When you approach the building, you can perceive the plentiful details composing the front and the delicateness of the sculptures. (Nadia I had told you that it was as wonder as we can imagine)


 

P1000098

L'histoire de ce palais du 17 eme siecle est celle de l'Amour, l'amour desespere du Shah Jahan qui, fou de douleur d'avoir perdu celle qu'il aimait fit ordonner la construction de ce qui est en fait un mausolee. Il convoqua alors le plus grand architecte perse et fit tuer sa femme afin que celui-ci comprenne la douleur et l'exigence du sultan. Ainsi naquit le tombeau de Mumtaz Mahal ou l'a depuis rejoint son mari pour que leur amour ne soit plus jamais separe.

The story of this 17th century place is the story of the desperate love of Shah Jahan who ordered to build this mausoleum in memory of the one he loved and lost. He thus called the greatest Persian arhitect and killed his wife in order for the man to  understand  the pain and the  demand of the sultan. In this way was created  Mumtaz Mahal's  sepulcher  which is now shared by her husband  who joined her  in order for their love would live forever.


P1000107

Petite seance de degustation pour un petit ecureuil dans la main de Sakina.

A little quick-lunch for this squirrel in Sakina's hand.


P1000108

Une rue d'Agra bordee d'estaminets, de troquets et d'echoppes. Amandine et Delphine, merci pour vos messages. Myriam je pense a toi.

A street of Philadelphia (sorry of Agra) stall, booth and cafes. Is that also Dickens' style Nadia?

P1000112

Terrasses sur les toits d'Agra...
Roof tops in Agra...

P1000114

... et dejeuner avec les filles avant les visites de l'apres-midi. Je commence a avoir vraiment du mal avec Sophie; peut-etre est-ce elle qui en a avec moi.
...and lunch with the girls. I starting to break with Sophie; or she might start before?

P1000116


Nous voici au Fort Rouge, palais monumental d’ou la vue sur le Taj est prenable (la preuve j en ai pris une)

Here we are in the Red Fort, a monumental palace from where the view is incredible on the Taj

P1000117


 


P1000129


Hey Foufi chuis pas devenu un singe (je l'ai toujours ete) ! (private joke y en aura pas mal comme vous avez pu le constater)

P1000130

Une nouvelle occasion d'explorer les possibilites de mon appareil en accentuant les couleurs rouges.
Another opportunity to explore the capacitites of my camera by intensifying the red colors.


P1000134

Le soir nous prenons le train pour Gwalior. Les filles ont déjà réserve leur billet. Elles sont en 1ere avec sièges inclinables, clim, repas et boisson. Le tout pour 350 roupies ! (6 euros). Quant a moi étant a l’arrache je dois me contenter d une « place » debout coincée entre les deux portes des chiottes de 2nde. Mais ca valait vraiment le voyage : vous voyez ces mecs avec leur tête de desperados ? Ce sont les gars les plus gentils que j’ai rencontre jusque la (surtout le petit a gauche avec une tete de tueur sanguinaire). On a parle pendant 3 heures de tout : l’Inde, la France, la bouffe, le betel (sorte de tabac a chiquer tres prise par les Indiens), les femmes, le cul, le French kiss, l’inévitable moustache chez les hommes (vous remarquerez la progression logique) et la famille. Et tout ca pour 80 roupies ! (1.5 euros) ; la je me dis que j’ai fait une super affaire.

 

At night we take the train for Gwalior. The girls had booked their ticket from Delhi: they are in business class with reclining seats, AC, meals and drinks. All for 350 roupies ! (6 euros). But I didn’t book anything so I have to settle for a little space between the doors of the eco class WC. But it worthed the money: you see those knave-mobster faces herein? They are the kindest men I’ve met ‘til now (especially the little one on the left with his bloodthirsty noggin). During 3 hours we spoke about nothing but everything: India, France, food, betel (this kind of tobacco chewing beloved by Indians), women, sex, French kiss, the necessary manly mustache (see the logical progression) and family. All for 80 rupies (1.5 euros); I drove a bargain didn’t I?


 

Publicité
Commentaires
B
Ah Bénares ! la ville ou l'on gagne du temps, puisque si l'on y meurt, on saute les étapes de la réincarnation.<br /> <br /> Puisque tu es en Inde, médite cette pensée tirée du SANTIDEVA, ouvrage du 7ème siècle.<br /> "Si je donne qu'aurais je à manger ? Cet égoïsme fera de toi un ogre. <br /> Si je mange, qu'aurais je à donner ? cette générosité fera de toi le roi des dieux".<br /> <br /> <br /> Mais ne ne laisse pas mourir de faim pour autant.<br /> <br /> Bisous maman
B
Bnénarès,la ville oul'on gagne du temps puisque si l'on y meurt, on saute toutes les étapes de la réincarnation..<br /> <br /> Puisque tu es en Inde, médite de proverbe indou tiré du "SANTIDEVA",recueil du 7 ème siècle.
T
Je suis muerte de rire! Ton voyage en train entre deux portes de chiottes a la saveur de ceux que j'ai pu faire en Asie du S-E ou Afrique.<br /> Bon chemin!
vincetoucharoundtheworld
Publicité
Newsletter
Derniers commentaires
Publicité